Accueil l Créer un compte

Forum

Pages

 1  2  3  4  5  6  7  >8<  9  10  11

Partenaires

   

Ads

 

Derniers Posts

Parent gay.
par Love-men le 21/11/2008 18:42 -:- lus 207
changement ?
par ptitmoi83 le 21/11/2008 11:20 -:- lus 213
Daveskoff nous a quitté??
par mj10 le 21/11/2008 18:59 -:- lus 784
( '.') !? SEX ?!...
par loving-boy le 21/11/2008 18:42 -:- lus 684
Sida : peut-être un espoir...
par allomat69 le 20/11/2008 21:26 -:- lus 225
des propos VRAIMENT...
par M-ii-ster le 20/11/2008 15:39 -:- lus 492
ail + vagin = bien ?
par Kantin le 19/11/2008 20:58 -:- lus 271
Drole d'hétéro
par fashiionx le 19/11/2008 18:22 -:- lus 741
silence ???
par miss-mae16 le 21/11/2008 18:19 -:- lus 113
Pour ceux qui veulent se...
par LessLittl le 16/11/2008 20:56 -:- lus 487

A lire aussi

Videos

Naissance des pieuvres
Ajouté le 24/09/07
Affichée 1087 fois
1 votes, 2/5
Da Vinci Gode
Ajouté le 03/10/07
Affichée 1709 fois
2 votes, 1/5
Mambo Italiano
Ajouté le 20/11/07
Affichée 1490 fois
4 votes, 3/5
Roselyne Bachelot: panique à Solidays!
Ajouté le 10/07/08
Affichée 1250 fois
2 votes, 3/5

Les News

[ News ] Les homosexuels exclus du don du sang La demande de sang est aujourd’hui encore toujours aussi importante. Malgré les campagnes d'appel aux donneurs on constate que ceux-ci ne sont toujours pas assez nombreux. On se sent tous concerné et pourtant, malgré cet état de crise, on continue à refuser des donneurs, en particulier les homosexuels. Suite
 

  [ News ] Un député qui avait tenu des propos... La condamnation du député UMP Christian Vanneste pour homophobie a été annulée par la Cour de cassation, qui a jugé qu'il n'avait pas dépassé les limites de la liberté d'expression. Suite
 

  [ News ] Le président du club de foot... Laurent Nicollin, président du club de foot Montpellier Hérault, prié de s'expliquer sur un texto à "caractère homophobe"... Suite
 

   

Le Forum

Echanger quelques mots

l'anglais des français

Tu peux poster une réponse ou un nouveau sujet depuis le menu de gauche.

En ligne lollypop
Photo
  
Date 08/07/2008 3:10 Alerter

ban écrit:

il sert à quoi ton "à" apres "savoir" ?



À t'aider à avoir du premium gratuit

       

Nico1988
Photo
  
Date 08/07/2008 3:42 Alerter

Cassos écrit:

Fenrir écrit:

I'm agree with Nico1988.



> Raté .



En effet Cassos à raison lol, c'est pas "I'm agree with..." mais "I agree with..." si l'on voulais ici utiliser "I am/I'm" il faudrait le dire de cette façon "I am in accord" mais bon sa ne ce dit pas trop.

       

liesse
Photo
  
Date 08/07/2008 3:44 Alerter

NB:En effet je me suis gourré je m'en escuse , j'ai inversé,la France est pour l'Algerie le premier acheteur de gaz ,mais l'Algerie n'est pas le 1* Exportateur de gaz pour la France,C'est bien la russie

Autant pour moi,escusez moi de cette erreur a++
Bizou passé une bonne journée/nuit/soirée

Kisss

       

Asran47
Photo
  
Date 08/07/2008 14:47 Alerter

Nico1988 écrit:

lol déjà je trouve pas que tes phrases sont a chier alors arrête de te rabaisser comme sa, secundo lors de ta première phrase le verbe "mind" était parfaitement utilisé, c'était la partie qui suivait qui était fausse. Maintenant ta deuxième phrase (Would you mind invting her for lunch, please ?) est parfaitement correct mais la traduction elle n'est pas juste... en effet "would you mind inviting her for lunch, please?" se traduirai par "Cela vous dérangerai-t-il de l'inviter à déjeuner, svp?", la traduction que toi toi tu en as faite "Voudriez-vous bien l'inviter pour le déjeuner, s'il vous plaît?" se traduirait plutôt par "Would you please invite her for lunch".
Voili voilou et je reprécise que ce n'est pas méchant.



Nico1988 écrit:

Quand à la traduction de "mind" tu as raison, ce mot n'a pas nécessairement le même sens suivant de la phrase. 3mind" seul se rapporte à "l'esprit" à ne pas confondre avec "soul" qui lui se rapporte "l'âme" mais après change constamment.

< br />
De toute façon, la version et le thème, j'ai jamais aimé ça donc je t'accorde volontiers que je suis un piètre traducteur.
Je pars du principe que chaque langue n'existe que par rapport à elle-même. Traduire quelque chose est pour moi un blasphème.
Être bilingue pour moi, c'est en premier lieu maîtriser les deux langues séparément, puis au mieux savoir transposer les propos énoncés avec l'une dans l'autre. Il y a beaucoup de choses que l'on traduit mal, à commencer par les expressions rudimentaires telles que, par exemple, le fameux "My name is..." qu'on traduit vulgairement par "Je m'appelle..." (alors que "Mon prénom est..." est tout aussi possible, mais ce n'est pas dans l'expression idiomatique habituelle dans le langage courant). Ce sont des petits riens, me diras-tu, mais c'est pour moi tout ce qui fait la différence.

Et je sais plus ce que je voulais dire de plus, je le rajouterai plus tard

Message édité par : Asran47

       

En ligne Estwald
Photo
  
Date 09/07/2008 12:15 Alerter

Oui enfin bon, du moment que vous ne tombez pas dans le syndrome Nelson Moins-fort et que vous ne traduisez pas : "I'm very happy with my performance" par : "Je remercie le public pour son enthousiasme et ses applaudissements qui me vont droit au coeur"...

       

En ligne mikl78
Photo
  
Date 09/07/2008 12:37 Alerter

bien sur il ne fallait pas prendre l'explication pour un cas général mais bien comme il est dit pour ce cas là ...

       

Asran47
Photo
  
Date 09/07/2008 13:59 Alerter

Estwald écrit:

Oui enfin bon, du moment que vous ne tombez pas dans le syndrome Nelson Moins-fort et que vous ne traduisez pas : "I'm very happy with my performance" par : "Je remercie le public pour son enthousiasme et ses applaudissements qui me vont droit au coeur"...



O_o

But... but... How the hell did he do ?!

Message édité par : Asran47

       

Nico1988
Photo
  
Date 09/07/2008 16:03 Alerter

Asran47 écrit:

Nico1988 écrit:

lol déjà je trouve pas que tes phrases sont a chier alors arrête de te rabaisser comme sa, secundo lors de ta première phrase le verbe "mind" était parfaitement utilisé, c'était la partie qui suivait qui était fausse. Maintenant ta deuxième phrase (Would you mind invting her for lunch, please ?) est parfaitement correct mais la traduction elle n'est pas juste... en effet "would you mind inviting her for lunch, please?" se traduirai par "Cela vous dérangerai-t-il de l'inviter à déjeuner, svp?", la traduction que toi toi tu en as faite "Voudriez-vous bien l'inviter pour le déjeuner, s'il vous plaît?" se traduirait plutôt par "Would you please invite her for lunch".
Voili voilou et je reprécise que ce n'est pas méchant.



Nico1988 écrit:

Quand à la traduction de "mind" tu as raison, ce mot n'a pas nécessairement le même sens suivant de la phrase. 3mind" seul se rapporte à "l'esprit" à ne pas confondre avec "soul" qui lui se rapporte "l'âme" mais après change constamment.

< br />
De toute façon, la version et le thème, j'ai jamais aimé ça donc je t'accorde volontiers que je suis un piètre traducteur.
Je pars du principe que chaque langue n'existe que par rapport à elle-même. Traduire quelque chose est pour moi un blasphème.
Être bilingue pour moi, c'est en premier lieu maîtriser les deux langues séparément, puis au mieux savoir transposer les propos énoncés avec l'une dans l'autre. Il y a beaucoup de choses que l'on traduit mal, à commencer par les expressions rudimentaires telles que, par exemple, le fameux "My name is..." qu'on traduit vulgairement par "Je m'appelle..." (alors que "Mon prénom est..." est tout aussi possible, mais ce n'est pas dans l'expression idiomatique habituelle dans le langage courant). Ce sont des petits riens, me diras-tu, mais c'est pour moi tout ce qui fait la différence.

Et je sais plus ce que je voulais dire de plus, je le rajouterai plus tard Message édité par : Asran47



Je suis assez daccord avec toi sur ce point là.

       

En ligne Estwald
Photo
  
Date 10/07/2008 10:52 Alerter

Asran47 écrit:

Estwald écrit:

Oui enfin bon, du moment que vous ne tombez pas dans le syndrome Nelson Moins-fort et que vous ne traduisez pas : "I'm very happy with my performance" par : "Je remercie le public pour son enthousiasme et ses applaudissements qui me vont droit au coeur"...



O_o

But... but... How the hell did he do ?!


I have compleeeeeetely no idea...

       

damocles
Photo
  
Date 10/07/2008 12:05 Alerter

Moi je vois parfaitement où est la critique et je peux dire qu'elle est parfaitement justifier !
Les français ne comprennent pas l'importance de parler anglais, comme en france tout est en francais, ils croivent donc que tout est à leur porté.
Ce qui n'est pas du tout le cas, et indirectement c'est l'économie du pays qui en prend un coup.

Mais bon c'est typique français "nous on est français, donc on parle français". Si tout le monde pensait comme ça on irait pas bien loin...

       

En ligne GoldenFleek
Photo
  
Date 10/07/2008 13:33 Alerter

Je pense qu'il faut quand même pas dire que l'anglais soit si facile, car y'a tellement de nuances, de petit mot qui parfois changent totalement le sens des phrases ..
Comme toute langue, la difficulé réside dans le vocabulaire, c'est là je pense l'obstacle le plus dur . Après l'accent ça se travaille, suffit d'écouter, parler ..
Pour ma part j'suis en section européenne, donc j'ai mes cours d'histoire géo en anglais et je dois dire que ça roule .. D'ailleurs cet été je donne des cours particuliers ( 3615 ma vie ) & j'me dirige vers une licence d'anglais j'crois .. Fin bon
God save the queen

       

Asran47
Photo
  
Date 11/07/2008 15:29 Alerter

Estwald écrit:

Asran47 écrit:

Estwald écrit:

Oui enfin bon, du moment que vous ne tombez pas dans le syndrome Nelson Moins-fort et que vous ne traduisez pas : "I'm very happy with my performance" par : "Je remercie le public pour son enthousiasme et ses applaudissements qui me vont droit au coeur"...



O_o

But... but... How the hell did he do ?!


I have compleeeeeetely no idea...



He might be some kind of super talented linguist...

       

En ligne FreeBoy
Photo
  
Date 11/07/2008 15:43 Alerter

damocles écrit:

ils croivent donc que tout est à leur porté.


pourquoi certains ont la méchante habitude de dire croivent au lieu de croient ? >.

       

Asran47
Photo
  
Date 11/07/2008 17:38 Alerter

FreeBoy écrit:

damocles écrit:

ils croivent donc que tout est à leur porté.


pourquoi certains ont la méchante habitude de dire croivent au lieu de croient ? >.



Va savoir... déperdition de la langue française : ON

       

En ligne Estwald
Photo
  
Date 12/07/2008 15:00 Alerter

Asran47 écrit:

Estwald écrit:


I have compleeeeeetely no idea...


He might be some kind of super talented linguist...


He's... Well... You know...
He's French. =S

       


Pages :  1  2  3  4  5  6  7  >8<  9  10  11

Poster une réponse

Pour répondre tu dois étre membre, identifies toi!

Pseudo :
Mot de passe :

  S'Enregistrer | Récupérer mot de passe
 
   
 
Za-gay.org est un site pour les jeunes gays et les jeunes lesbiennes. Il donne la possibilité de discuter entre jeunes gays à l'aide d'un T chat, une messagerie et un forum gay gratuit. Za-gay propose également des services annexes de rencontres gay, blog gay et lesbienne , mais aussi des videos, une rubrique d'actu gay rédigée par des jeunes gays et un guide shopping.
annuaire du gratuit | Vidéo humour gratuit | Blagues| Sortir avec Gayfetard | Rencontre ado | Rencontre ados | chat gay
Tchat gratuit | Blog gay